Esta web, cuyo responsable es Bubok Publishing, s.l., utiliza cookies (pequeños archivos de información que se guardan en su navegador), tanto propias como de terceros, para el funcionamiento de la web (necesarias), analíticas (análisis anónimo de su navegación en el sitio web) y de redes sociales (para que pueda interactuar con ellas). Puede consultar nuestra política de cookies. Puede aceptar las cookies, rechazarlas, configurarlas o ver más información pulsando en el botón correspondiente.
AceptarRechazarConfiguración y más información

¿FALSOS AMIGOS? Glosario francés-español


El español y el francés son dos lenguas romances por lo que sus léxicos tienen mucho parecido. A veces esta semejanza es engañosa y la interpretación del mensaje que recibe uno de los hablantes puede ser diferente de la intención del que la emitió. Las interpretaciones erróneas pueden originar situaciones jocosas o conflictivas y dar lugar a certezas falsas cuyas consecuencias pueden llegar a ser graves. 

Gato y gâteau tienen la misma pronunciación  pero sólo el gâteau se puede guardar en el refrigerador. 

Cualquier persona puede sentirse embarrassé(e) (apenado(a) pero sólo una mujer puede estar 'embarazada'.

No es lo mismo que una regla internacional, basada en un principio falso, sea votada pourtant (a pesar de...) a 'por tanto' (por consiguiente).

Estos son los FALSOS AMIGOS. Son trampas en el lenguaje que entorpecen la comunicación. 

El libro que estamos ofreciendo busca esclarecer las causas de su aparición entre idiomas cercanos y definir este fenómeno lingüístico. Presenta asimismo variados ejercicios dirigidos a ayudar en su reconocimiento, detección y manejo. Establece dos listados de falsos amigos. Unos tienen significados totalmente diferentes. Otros son considerados parciales ya que teniendo varias acepciones, algunas son transparentes y otras diferentes. Lo que favorece la aparición de’certezas erróneas’, es decir creer equivocadamente que se ha entendido un concepto. Estas interpretaciones falsas pueden dar origen a situaciones muy conflictivas.

Son en total 855 pares de vocablos.

Este Glosario merece ser un material de consulta permanente para profesores y estudiantes de idioma o de traducción, intérpretes de conferencia y traductores, migrantes y en general lectores que gustan de leer obras en el original.

#FalsosAmigos #ObstáculosALaComunicación #AparienciaSemejante/SignificadosDiferentes

#ComprensiónEquivocada>CertezasErróneas>FuenteDeEquivocaciones>ConsecuenciasJocosas PenosasConflictivas   #EjemplosEjerciciosPrácticosAnécdotas

$ 350
Cantidad
+
Añadir a la cesta
Comprar ya
También puedes:
Comprarlo en España Comprarlo en Argentina Comprarlo en Colombia Comprarlo en Perú

Paga como quieras

Tarjeta de crédito Tarjeta de crédito
Paypal Paypal
detalles del producto:
  • Autor: Olga Demay de Cardenas
  • Editor: Miguel Angel Soriano Montero
  • Corrector: Claudia E. A. Cárdenas Demay, Clotilde Barbier, Barbara Murgier, Rocío Guzmán
  • Ilustrador: Irékani Wence Cárdenas, Yovanka Segura Castellanos
  • Tamaño: 170x235
  • N° de páginas: 146
  • Interior: Blanco y negro
  • Maquetación: Rústica
  • Acabado portada: Mate
  • Estado: A la venta en Bubok
  • Libros vendidos: 2
  • Última actualización: 17/03/2025
  • ISBN eBook en ePub: 978-607-29-6289-7
    ISBN Libro en papel: 978-607-29-6250-7
2 Comentarios sobre este libro Regístrate para comentar sobre este libro
12 de Abril de 2025 por Anónimo
No sólo trae un número importante de palabras engañosas, ofrece también información interesante acerca de elementos lingüísticos y de curiosidades del lenguaje que entorpecen la comunicación. Hay ejemplos y ejercicios divertidos. Aunque es preferentemente una obra de consulta su lectura puede ser enriquecedora.

O. de Cárdenas
9 de Abril de 2025 por Anónimo
Un libro “faut l’ avoir”, además de divertido es muy útil y presenta una enorme cantidad de palabras engañosas que me pueden afectar al traducir. Gracias a la autora por dedicar tanto tiempo en hacer este compendio!! Me super encanta !
En Stock, recíbelo en 48h
Cantidad
+